Libros, películas y música sobre inmigración

En esta sección nos gusta destacar libros, películas y música que contribuyen a nuestra comprensión de la inmigración y de los temas relacionados con ella.

Coyotes de Ted Conover

«Ted Conover ha escrito un libro sobre los pobres mexicanos que es a la vez íntimo y épico.Coyotes es literatura de viajes, protesta social y afirmación. Puedo comparar este libro con los mejores viajes de George Orwell al corazón de la pobreza». – Richard Rodríguez, autor de Marrón yHunger of Memory (El hambre de la memoria)

«Honesto, divertido, conmovedor e importante. . . Hay gracia en este libro, incluso sabiduría. Lo que hace que realmente brille en cada página es la comprensión del Sr. Conover de que no está tratando ni un crimen ni una tragedia, sino otra de esas aventuras humanas que hacen de Estados Unidos un país que se renueva constantemente. . . notable». – T.D. Allman, Reseña del New York Times

Entrevista: Ted Conover – The Savvy Traveler (enlace al audio en Inglés)

Escritor Ted Conover – Fresh Air – 3 de julio de 2003 (enlace al audio en Inglés) (Esta entrevista se centra en el artículo de Ted Conover sobre Guantánamo publicado en 2003 en el New York Times Magazine).

The Three Burials Of Melquiades Estrada (Los Tres Entierros De Melquiades Estrada), dirigida por Tommy Lee Jones

El debut en la dirección de Tommy Lee Jones, Los tres entierros de Melqiuades Estrada, es una hermosa película sobre política fronteriza, amistad, gracia, justicia y redención. Jones interpreta a Pete Perkins, un ranchero tejano de poca monta, que promete a su jornalero y mejor amigo, Melquiades Estrada (Julio César Cedillo), que si muere en el lado americano de la frontera, Pete se asegurará de que sea devuelto a su familia en México y enterrado allí. Cuando Melquiades es asesinado por un agente de la patrulla fronteriza y el sheriff local se niega a investigar el asesinato, Pete secuestra al agente culpable y le obliga a desenterrar el cuerpo de Melquiades. Entonces, Pete y el agente de la patrulla fronteriza viajan a México para enterrar a Melquiades en su pueblo natal.

In Return Home to Mexico, an Industry Rises – New York Times – 11 de junio de 2007 (Inglés)

«Los tres entierros» de Jones cumple su promesa – All Things Considered – 3 de febrero de 2006 (enlace al audio en Inglés)

Tommy Lee Jones, Explorando Nuevos Territorios – Weekend Edition – 28 de enero de 2006 (enlace al audio en Inglés)

«Border» (Frontera) de Lila Downs

De la cubierta interior de la carátula del CD:

El mundo moderno es un mundo de inmigrantes. Dejamos nuestros países de origen y venimos al «primer mundo». Llegamos a Los Ángeles y a Nueva York, a Londres y a París, cruzando la frontera en busca de una vida mejor. Los políticos y los expertos suelen culparnos de los problemas sociales y económicos del momento. ¿Por qué Estados Unidos, que se autodenomina orgullosamente «un país de inmigrantes», trata a los inmigrantes como si fueran extraterrestres de otro planeta? Estos llamados «extranjeros» («aliens») cuidan de sus hijos, recogen sus frutas y verduras, limpian sus casas y se encargan de todos los trabajos imaginables por los salarios más bajos. ¿Es demasiado pedir que se nos concedan a los inmigrantes los derechos humanos más básicos?

En esta grabación, Lila Downs canta sobre la experiencia de los inmigrantes sin que suene a sermón o a intelectualidad. Ella es su voz tanto en la alegría como en el dolor. Canta al amor, esa cosa etérea que no tiene fronteras y que sienten todos, ricos o pobres, inmigrantes o no. Estas canciones cuentan la historia de ellos, su historia, mi historia. Escuche y recuerde.

Betto Arcos, 90.7 – KPFK Los Angles

Sitio Web Oficial de Lila Downs

Lila Downs – Página de MySpace

La cantante mexicano-estadounidense Lila Downs – All Things Considered – 5 de julio de 2004 (enlace al audio en Inglés)

Lila Downs: ‘Border’ – Weekend Edition – 26 de agosto de 2001 (enlace al audio en Inglés)

Enrique’s Journey (El Viaje De Enrique) por Sonia Nazario

Cada año, miles de niños viajan solos a Estados Unidos con la esperanza de reunirse con sus padres. En Enrique’s Journey, la periodista Sonia Nazario, ganadora del premio Pulitzer, cuenta la historia de un joven hondureño llamado Enrique que arriesgó su vida para viajar a Estados Unidos en busca de su madre.

Enrique se enfrenta a un peligro constante, ya sea a manos de las autoridades de inmigración mexicanas, de las bandas que gobiernan las cabeceras de los trenes de mercancías que recorren México, de los propios trenes, de los bandidos que pretenden robarle y de los coyotes que se lucran con el contrabando de personas.

A pesar de los numerosos intentos fallidos, Enrique sigue tratando de llegar a Estados Unidos. Finalmente lo consigue y está encantado de vivir su vida con su madre de nuevo a su lado. Sin embargo, pronto su rabia y amargura por haber sido dejado atrás afloran con una fiereza que ni él ni su madre podrían haber imaginado ni pueden controlar ahora.

Su viaje es desgarrador.

Enrique’s Journey – Sitio Oficial (Inglés)

El Tren de La Muerte: Entrevista con Sonia Nazario – Mother Jones – 3 de marzo de 2006 (Inglés)

Contra Viento y Marea: El Viaje de un Niño a Estados Unidos – Fresh Air – 20 de febrero de 2006 (enlace al audio en Inglés)

Centro Joven para los Derechos de los Niños Inmigrantes (Inglés)

Living With Illegals (Viviendo Entre Ilegales), dirigido por Sorious Samura

Sorious Samura ha dicho que el periodismo consiste en «metérsele a la verdad por los ojos».

En Living with Illegals, Samura se une a un grupo de inmigrantes africanos que pasan de forma clandestina de Marruecos a España y luego cruzan al Reino Unido en un camión a través del Canal de la Mancha. A los pocos minutos de la película vemos que Estados Unidos no es el único país que gasta dinero en muros y vallas. Samura nos muestra la enorme valla doble coronada con alambre de púas que separa el enclave español de Cueta de África. Luego vemos como Samura y sus compañeros «ilegales» lo atraviesan.

La primera etapa del viaje se ha completado, pero hay pocos puestos de trabajo en Cueta, lo que obliga a los emigrantes a seguir adelante. Finalmente, se dirigen a Barcelona, luego a Calais y, por último, al Reino Unido. No es un viaje fácil ni una vida fácil una vez que el viaje ha terminado. Pero como dice uno de los migrantes, su elección es vivir ilegalmente o morir.

Samura termina el documental golpeándonos con este hecho: «Seguirán viniendo incluso si electrificamos los mares. Seguro que debe haber una forma mejor de enfrentarse a ellos que ésta».

Por alguna razón el DVD no se reproducía en mi reproductor de DVD pero pude verlo en mi portátil.

Sorious Samura: «Living With Illegals» – CNN – 4 de agosto de 2006 (Inglés)

El desesperado viaje de los inmigrantes africanos – BBC News – 6 de julio de 2006 (Inglés)

En busca de la «tierra prometida» de Europa – BBC News – 29 de septiembre de 2005 (Inglés)

Djin Djin de Angelique Kidjo

Este es un gran álbum. La descripción del producto en Amazon.com:

Con DJIN DJIN (pronunciado «gin gin»), Angelique Kidjo regresa al alma de Benín y, por primera vez, la comparte con un elenco de invitados estelares, en una unión de culturas que tiene un significado mucho más allá de la música solamente. Inspirado en las tradiciones y la cultura del Benín natal de Kidjo, en África Occidental, el título del álbum hace referencia al sonido de la campana que saluda el comienzo de un nuevo día para África.

La diversidad representada por Alicia Keys, Peter Gabriel, Josh Groban, Carlos Santana, Joss Stone, Branford Marsalis, el productor Tony Visconti y los demás que contribuyen a DJIN DJIN habla de la lección de este proyecto: A pesar de todas las diferencias en la música de nuestro tiempo, el río de África fluye a través de todo.

La clave era construir DJIN DJIN sobre una base beninesa. El ritmo de la música viene de la mano de los percusionistas Crespin Kpitiki y Benoit Avihoue, ambos miembros de la Gangbe Brass Band de Benín. Los detalles del patrimonio rítmico de su país, específicos en algunos casos de pueblos concretos, alimentan los ritmos que proponen a lo largo del álbum.

A esta mezcla, Kidjo da la bienvenida a músicos cuyos antecedentes complementan la idea de DJIN DJIN: el baterista Poogie Bell, conocido por su trabajo con Erykah Badu y Chaka Khan; el mago del teclado funk Amp Fiddler, cuyos créditos incluyen a Prince y George Clinton; Larry Campbell, cuyo trabajo multi-instrumental ha adornado la música de Bob Dylan, Emmylou Harris y Paul Simon; El gigante senegalés del bajo Habib Faye, que ha colaborado con Youssou N’Dour; los guitarristas Lionel Loueke, de la banda de la leyenda del jazz Herbie Hancock; Romero Lubambo, una maravilla brasileña cuyos créditos incluyen a Diana Krall y Dianne Reeves; Joao Mota, de Guinea-Bissau, y el maestro de la kora Mamadou Diabate.

Angelique Kidjo – Sitio oficial (Inglés)

UNICEF People – Embajadora Internacional Agelique Kidjo (Inglés)

El «Djin Djin» de Kidjo suena alto y claro – Washington Times – 1 de mayo de 2007 (Inglés)

Angelique Kidjo es una verdadera artista internacional – Houston Chronicle – 18 de abril de 2007 (Inglés)

Angelique Kidjo: Abriendo Nuevos Caminos – World Cafe – 16 de marzo de 2007 (enlace al audio en Inglés)

The Namesake (El Homónimo) de Jhumpa Lahiri

Pocos libros abordan la experiencia del inmigrante desde la perspectiva tanto de los padres inmigrantes como de sus hijos nacidos en Estados Unidos con el aplomo y la belleza de The Namesake.

Un extracto:

Pero nada le parece normal a Ashima. Durante los últimos dieciocho meses, desde que llegó a Cambridge, nada le ha parecido normal. No es tanto el dolor, al que sabe que, de alguna manera, sobrevivirá. Es la consecuencia: la maternidad en una tierra extranjera. Porque una cosa era estar embarazada, sufrir las mañanas de náuseas en la cama, las noches de insomnio, las palpitaciones sordas en la espalda, las innumerables visitas al baño… A lo largo de la experiencia, a pesar de su creciente malestar, se había asombrado de la capacidad de su cuerpo para dar vida, exactamente como lo habían hecho su madre y su abuela y todas sus bisabuelas. El hecho de que ocurriera tan lejos de casa, sin ser vigilada ni observada por sus seres queridos, lo hacía aún más milagroso. Pero le aterra criar a un niño en un país donde no está emparentada con nadie, donde sabe tan poco, donde la vida parece tan tímida y escasa.

Escritora Jhumpa Lahiri – Fresh Air – 4 de septiembre de 2003 (enlace al audio en Inglés)

Reseña de Michiko Kakutani en el New York Times (Inglés)

Crítica de Amy Reiter en Salon.com (Inglés)

The Namesake (El Homónimo), dirigida por Mira Nair, basada en la novela de Jhumpa Lahiri

Del director de Salaam Bombay!, Mississippi Masala y Monsoon Wedding llega la hermosa adaptación de la novela de Jhumpa Lahiri, The Namesake.

La vi en mi cumpleaños con mi marido y mis padres. Fue el regalo perfecto.

The Namesake – Página oficial de la película (Inglés)

Namesake, una comedia familiar que abarca varias épocas – All Things Considered – 9 de marzo de 2007 (enlace al audio en Inglés)

«The Namesake» de Nair: Una Vida Entre Dos Mundos – Morning Edition – 9 de marzo de 2007 (enlace al audio en Inglés)

Mira Nair lleva al cine ‘The Namesake’ – Fresh Air – 6 de marzo de 2007 (enlace al audio en Inglés)

Us & Them: Understanding Your Tribal Mind (Nosotros Y Ellos: Cómo Entender Su Mente Tribal) por David Berreby

Como escribió Walter Lippman en 19122, «el estereotipo no sólo ahorra tiempo en una vida ajetreada y es una defensa de nuestra posición en la sociedad, sino que tiende a preservarnos de todo el efecto desconcertante que supone tratar de ver el mundo de forma constante y verlo en su totalidad.» En su fascinante libro, Us and Them: Understanding Your Tribal Mind, David Berreby parte de la misma premisa: nuestras mentes están cableadas para dividirnos en grupos, o como Berreby los llama «tipos humanos».

En cualquier momento, cada uno de nosotros pertenece a muchos tipos humanos diferentes. Una persona puede ser, por ejemplo, libanesa, madre, abogada, ciudadana estadounidense, aficionada a los Philadelphia 76ers y enferma de cáncer. Nuestros tipos humanos cambian con el tiempo y el contexto, y se vuelven más o menos importantes en determinados momentos y situaciones. Dado que los tipos humanos son nuestras propias invenciones, pueden incluso extinguirse cuando la sociedad decida que ya no son útiles (la ironía es que rara vez son útiles de la forma en que creemos que lo son).

El problema proviene de nuestra tendencia natural a asociar los atributos positivos a los tipos a los que pertenecemos y nuestro instinto de vincular las cualidades negativas a los tipos a los que no pertenecemos. Basándose en la investigación de un sorprendente conjunto de disciplinas, como la psicología social, la biología neural, la genética molecular y la antropología, Berreby explica que no podemos evitar definirnos a nosotros mismos por cómo definimos a los demás. Desgraciadamente, nuestra forma natural de pensar conduce al racismo y a la discriminación y, a veces, a atrocidades como la guerra y el genocidio.

Armados con el conocimiento de por qué pensamos como lo hacemos, es de esperar que podamos empezar a enfrentarnos a nosotros mismos en lugar de a los demás.

David Berreby – Sitio web oficial en Inglés (Se ha publicado el primer capítulo de Nosotros y Ellos.)

¿Inmigrantes perezosos y ladrones de empleos? – Washington Post – 30 de abril de 2007 (Inglés)

Prueba de Asociación Implícita de Harvard (Inglés)

Ver Sin prejuicios – Washington Post – 23 de enero de 2005 (Inglés)

Lone Star (Estrella Solitaria), dirigida por John Sayles

Después de leer el libro de Berreby, vea Lone Star y compruebe lo poderosos y tontos que pueden ser los tipos humanos. La película se desarrolla en 1957 en la desértica ciudad fronteriza de Frontera, Texas. Para hacer las cosas más interesantes, hay un asesinato y un romance.

Como escribió Roger Ebert:

Lone Star es una gran película americana, una de las pocas que trata seriamente de considerar con los ojos abiertos la forma en que vivimos ahora. Ambientada en una ciudad que hasta hace muy poco estaba rígidamente segregada, muestra cómo chicanos, negros, blancos e indios compartían una historia común, y cómo se conocían y trataban entre sí de formas que estaban fuera del mapa oficial. Esta película es una maravilla -la mejor obra hasta la fecha de uno de nuestros cineastas más originales e independientes- y una vez terminada, y cuando empiezas a pensar en ella, sus significados empiezan a florecer.

Algunas de mis frases favoritas:

Pilar Cruz: Lo único que hace mi madre es trabajar. Así se llega a ser español.

***

Otis Payne: No es que haya una línea entre la gente buena y la mala. No es que seas una cosa o la otra.

***

Wesley Birdsong: Este tramo de carretera discurre entre ninguna parte y no mucho más.

***

Chet Payne: ¿Así que soy parte india?

Otis Payne: Por sangre lo eres. Pero la sangre sólo significa lo que tú le permites.

El Cineasta y Novelista John Sayles – Talk of the Nation – 9 de enero de 2006 (enlace al audio en Inglés)

Sujetos Imposibles: Los Extranjeros Ilegales Y La Creación De La América Moderna por Mae N. Ngai

Mientras el país y el Congreso debaten furiosamente el futuro de los 10 a 12 millones de extranjeros ilegales que hay dentro de nuestras fronteras, pocos entienden cómo hemos llegado hasta aquí. En su libro, minuciosamente investigado, Sujetos imposibles: Los Extranjeros Ilegales y la Creación de la América Moderna, la profesora de la Universidad de Chicago Mae N. Ngai recorre la historia de la restricción numérica en la política de inmigración de Estados Unidos entre los años 1924-1965 y responde a una pregunta importante pero ignorada: ¿Qué fue primero, la política de inmigración de Estados Unidos o el inmigrante ilegal?

Como nos muestra la profesora Ngai, la línea que separa al inmigrante «legal» del «ilegal» es blanda y fluida:

La extranjería no es una condición natural o fija, sino el producto del derecho positivo; es contingente y a veces inestable. La línea entre la legalidad y la ilegalidad puede cruzarse en ambas direcciones. Un extranjero ilegal puede, bajo ciertas condiciones, ajustar su estatus y convertirse en legal y, por tanto, en elegible para la ciudadanía. Y los extranjeros legales que infringen ciertas leyes pueden convertirse en ilegales y, por tanto, ser expulsados y, en algunos casos, se les prohíbe para siempre la reentrada y la posibilidad de obtener la ciudadanía.

«Una historia de deportaciones en los años 30» – National Public Radio – 5 de abril de 2006 (enlace al audio en Inglés)

Children Of Men (Hijos De Los Hombres), escrita y dirigida por Alfonso Cuarón, basada en el libro de P.D. James

La película nunca nos da una razón clara de la infertilidad – es irrelevante para la historia, que se preocupa de cómo el gobierno y la gente común reaccionarían ante un problema tan devastador. Children of Men sugiere que una posibilidad sería el encierro de un grupo políticamente desfavorecido que a menudo se utiliza como chivo expiatorio: los inmigrantes ilegales.

Los altavoces de los autobuses emiten instrucciones de entregar a cualquier inmigrante ilegal a las autoridades. Los refugiados (llamados «Fugees» en la película) llegan a Inglaterra, y ellos, junto con otros inmigrantes ilegales, son encerrados en jaulas que se encuentran en las aceras.

En medio de toda la locura, una joven Fugee negra llamada Kee queda embarazada. Un oficinista londinense llamado Theo es contratado para conseguir los documentos de viaje de Kee para que pueda abandonar una Inglaterra devastada por la guerra. Theo y Kee viajan juntos, escapando por poco de la captura por parte de los funcionarios del gobierno y los revolucionarios que pretenden utilizar el embarazo de Kee para sus propios motivos políticos.

En cierto sentido, Children of Men es una simple película de persecución. Pero sus impresionantes y complejos efectos visuales dejan mucho que pensar.

Cuarón se enfrenta a nuevos retos en ‘Children of Men’ – National Public Radio – 20 de diciembre de 2006 (enlace al audio en Inglés)

Estados Unidos va a iniciar una gran expansión de las muestras de ADN – New York Times – 5 de febrero de 2007 (Inglés)

El éxito de la política fronteriza agota los recursos – Washington Post – 2 de febrero de 2007 (Inglés)

La Academia llega a todo el mundo – Los Angeles Times – 24 de enero de 2007 (Inglés)

Grupo Fantasma

«No deje que el hecho de no hablar español le aleje del espectáculo del Grupo Fantasma. El estilo latino de dance/funk/rock/reggae/R&B/afro-cubano del grupo de Austin lo traduce muy bien». – The Houston Press

Grupo Fantasma

Americans In Waiting: The Lost Story Of Immigration & Citizenship In The United States (Americanos En Espera: La Historia Perdida De La Inmigración Y La Ciudadanía En Estados Unidos), de Hiroshi Motomura

En Americans in Waiting: The Lost Story of Immigration and Citizenship in the United States, el profesor de derecho de la Universidad de Carolina del Norte, Hiroshi Motomura, hace una crónica de la historia de Estados Unidos en la que se coloca a los nuevos inmigrantes en el camino de la ciudadanía inmediatamente después de su llegada a Estados Unidos. Durante los primeros 150 años de nuestra historia, nuestras leyes otorgaron a estos «americanos en espera» una presunta igualdad que les otorgaba muchos de los mismos derechos, privilegios y deberes que a los ciudadanos estadounidenses.

Esta visión de la inmigración como transición comenzó a debilitarse a principios del siglo XX. Empezaron a tomar fuerza las ideas respecto a la inmigración como un contrato («la noción de que podemos lograr resultados justos y equitativos sin igualdad para los no ciudadanos, siempre que respetemos otros valores, como el aviso y la protección de las expectativas») y la inmigración como una afiliación («permite a los inmigrantes legales una aproximación a la igualdad a medida que van formando lazos en Estados Unidos»). El profesor Motomura analiza metódicamente el solapamiento y la interacción de estas tres perspectivas contrapuestas sobre la inmigración. Explica cómo la inmigración como contrato y la inmigración como afiliación desplazaron la antigua costumbre estadounidense de considerar la inmigración como una transición a la ciudadanía, dejándonos con una democracia en la que millones de nuestros residentes permanentes son gobernados pero tienen poca voz en el gobierno. El profesor Motomura concluye que estar a la altura de nuestros principios democráticos requiere que recuperemos la tradición perdida de nuestro país de tratar a los inmigrantes legales como ciudadanos.

Ponga a Prueba sus Conocimientos de Ciudadanía: Preguntas de Práctica – National Public Radio – 30 de noviembre de 2006 (Inglés)

Fast Food Nation (La Nación De Las Comidas Rápidas) dirigida por Rickard Linklater, basada en el Libro Fast Food Nation de Eric Schlosser

Después de ver la mitad de Fast Food Nation, una película sobre el negocio de la industria de la comida rápida en Estados Unidos, se entiende por qué la escena inicial de la película tiene lugar en México.

A medida que nuestro apetito por las hamburguesas baratas se ha disparado en las últimas décadas, también lo ha hecho nuestra necesidad de trabajadores no cualificados. El núcleo de Fast Food Nation narra la historia de tres trabajadores indocumentados de México que consiguen un trabajo bien remunerado pero peligroso en una planta empacadora de carne. El simbolismo de la película es obvio: los trabajadores de la planta no son tratados mejor que la carne que procesan.

Aunque se publicó a propósito para coincidir con el centenario de la obra de Upton Sinclair, The Jungle (La Jungla), lo que hace que Fast Food Nation sea realmente oportuna son las redadas contra seis plantas de envasado de carne de Swift & Co. el 12 de diciembre de 2006, las mayores redadas de inmigración de la historia de Estados Unidos.

Entrevista de Mother Jones con Rick Linklater (Inglés)

Las familias de los inmigrantes detenidos luchan en Iowa – National Public Radio – 18 de diciembre de 2006 (enlace al audio en Inglés)

Las redadas de Swift se saldan con $30 millones de dólares, según el envasador – Denver Post – 4 de enero de 2007 (Inglés)

Living Like A Refugee (Vivir Como Un Refugiado), por Las Sierra Leone’s Refugee All Stars

Después de huir de Sierra Leona y de su brutal guerra civil de una década, los miembros del grupo Sierra Leone’s Refugee All Stars se reunieron en un campo de refugiados en la vecina Guinea. Tocando instrumentos desgastados pero cantando con espíritu y alegría, fue en el campo de refugiados donde los miembros de la banda grabaron sus primeras canciones, varias de las cuales están incluidas en su álbum de debut, Living Like a Refugee.

Infecciosa y estimulante, la música de los Refugee All Stars mezcla ritmos tradicionales y de África Occidental con reggae y pop. Y aunque las canciones hablan de la guerra, el dolor y las dificultades de vivir en un campo de refugiados, las letras están llenas de esperanza y optimismo. Como escribió el crítico del New York Times, Stephen Holden, «Por muy desgarradoras que sean estas historias personales, la música que las anima es edificante. El tópico se repite: la música cura y crea comunidad».

Living Like a Refugee se grabó entre agosto de 2002 y octubre de 2005, durante la producción del documental The Refugee All Stars. Desde el lanzamiento del álbum, la banda ha realizado una gira por todo el mundo, comenzando con su primera actuación en directo en Estados Unidos en la conferencia musical SXSW 2006 en Austin, Texas.

Sierra Leone’s Refugee All Stars – Página de MySpace

National Public Radio – Refugee All Stars: Música Nacida en el Conflicto(enlace al audio en Inglés)

Ninemillion.org – Agencia de la ONU para los Refugiados


Si usted o un ser querido necesita ayuda con su caso de inmigración en Austin, ¡contacte a la abogada Kate Lincoln-Goldfinch hoy!